雷蒙德·卡佛 诗5首

河西 翻译

1、欣悦

时间尚早,屋外的天色仍然晦暗不明。
我手捧一杯咖啡,依窗而坐,
清晨习常的事物
成了此刻我关心的对象。

我看到一个男孩和他的同伴,
正沿路而行,
将报纸递送。

他们帽子罩头,毛衣裹身,
--其中一个肩挎背包,
这两个男孩,他们默默无言,
却欣悦异常。

我想只要有可能,他们就会
携手共进、互相扶持。
现在是清晨时分,
他们正合力将此事完成。

慢慢地,他们向我靠近了。
虽然黯淡的月亮仍在临水照人,
天空披上了阵阵曙光。

这瞬间的美,
死亡、壮志雄心,乃至爱
都不能与之相提并论。

欣悦之情。它总是在不经意中
降临尘世。毫无疑问,它又超出了
任何一个谈论它的早晨。


2、迟来的断片

即便如此,你从这人生中
得到了你所追求的吗?
我得到了。
那你追求的为何?
去召唤那爱你之人,去感受到
自己在大地上为人所爱吧。


3、最美好的时光

凉爽的夏日夜晚,
窗户洞开,
灯火通明,
水果躺在碗中,
你的头靠着我的肩膀,
这是一天中最美好的瞬间。

在清晨时分之后来临的
当然,是午餐
即将到来的那一刻,
是午后
和傍晚的时光。
但我真正爱的

却是这些夏日的夜晚。
我想,甚至要超过
其它的时间段。
工作为它而告一段落;
此刻,任何人都不能影响我们,
永远不能。


4、鱼漂

冬季,我们--我的父亲、瑞典人
林格伦先生和我--在靠近华盛顿市
凡特基镇的哥伦比亚河上
钓过鲑鱼;他们用的是曲柄卷轴,
铅笔般长短的铅坠,红、黄或褐色
带幼虫的苍蝇诱饵。
他们想要去远方,去把那儿
湍流尽处的鱼儿一网打尽。
而我则在岸边,手持一根翮羽鱼漂和藤条制成的钓竿。

为了使幼虫保持鲜活和温暖,我的父亲
把它们放在下唇底下。林格伦先生不酗酒,
一度,我喜爱他甚于我的父亲。
他允许我开他的车,取笑
我的名字“朱利尔”,还说
有一天,我会长成一个帅小伙子,记得
这一切,和我自己的儿子一起去钓鱼。
但我的父亲的做法是对的。我的意思是
他保持缄默,观察着水面上的变化,
在诱饵的后面转动着他的舌头,像是在思索着什么。


5、蛛网

几分钟之前,我走上房子的
露台。从那儿,我能看到和听到水的踪迹,
以及这些年来与我相遇的一切。
闷热而寂静。潮水退去,
听不到鸟儿歌唱的声音。我斜靠着栏杆,
一张蛛网被我的前额触到了,
它掉进了我的头发中。没有人能责备我
拐进了蜘蛛的地盘。没有风。大海
是死寂般的平静。我从灯罩上取下蛛网;
有时,当我呼吸的气息碰到了它,
我就会在那儿看到它瑟瑟发抖的
身子。一种精美的细线,错综复杂。
不久之后,在没有人理解之前,
我将从这儿搬离。


6、今天早晨

今天早晨非同寻常。些微的雪
在大地上尚未化去。太阳飘浮在
晴朗碧蓝的天空中。海面是眼睛所能看到的
极限的蓝色和蓝绿色。
几乎是波澜不惊。静谧。我穿上衣服,
外出散散步--在我收到自然界必要
赐予我的礼物之前,我决定不再返回。
我在几棵身姿已不挺拔的老树旁走过,
穿越一片石头遍地的田野,
那儿覆盖着厚厚的冰雪。一直走,
直到悬崖尽头。
在那里,我凝视着大海、苍穹,以及
在极低处的白色沙滩上盘旋的
鸥鸟。全是这样迷人。全都沐浴在
寒冷的日光中。然而,一如往常,
我开始在思绪中倘佯。我必须控制住自己,
才能让我看到我想要观看的事物,
而不是其它的。我必须告诉我自己,
这与什么有关,与什么无关。(我仔细地观察它,
总有一、两分钟之久!)在这一、两分钟中,
我抛弃了对那些纠缠着我的是是非非的追问--责任、
脆弱的回忆、关于死亡的思索、我该如何处理
与前妻的关系。所有这一切,
我每天都要面对的生活环境,那些
我为了生活下去而粗暴地对待过的事物,
我希望都在今天早晨如烟般散去。
在那一、两分钟之内,我忘记了我自己,
以及其它的一切。我知道我做到了,
因为当我返回时,“我”不知道
我身在何处。直到几只鸟儿
从饱经风霜的树上升起,
向着我必须行进的方向飞去。

版权所有 游吟时代 保留全部权利 © 2003-2013 Youyin.com